Yeni Ortak Projemiz: SEN ve BEN ve O: Bir Aşk Hikâyesi

Saya’nın Şarkısı, STEINS;GATE, CHAOS;HEAD NOAH, Metal Zırhlı İblis Muramasa ve geçtiğimiz yıllarda yayınladıkları TOKYO NEKRO gibi görsel romanlarıyla sektöre nam salmış NITRO PLUS firmasının hazırladığı Kimi to Kanoco to Kanoco no Koi’nin -namıdiğer Totono- Türkçe çevirisinde passionplus ekibi ve Yumeşi Çeviri Ekibi ile birlikte çalışmaktan gurur duyuyoruz. Projenin ayrıntıları için buraya tıklayınız.

Doki Doki Edebiyat Kulübü Artı — Türkçe Yama v0.6 çıktı!
DDEK Artı Türkçe Logo Çalışması: Burak | Leji — kendisine çok teşekkür ederiz!

“2 senedir bekledik abi” dediniz, sizleri duyduk ve nihayet bir şekilde sizlerle çevirimizi buluşturabildik. Sabrınız için sizlere, bu projede bizlere eşlik eden dostlarımız passionplus ekibine minnettarız. Türkçe çevirimizi indirmek ve bu projemizle ilgili önemli ayrıntılara ulaşmak için buraya tıklayın.

Harmonia Türkçe Yama v1.0 Çıktı!

Bu yeni yılda ölmediğimizi göstermek adına nihayet Harmonia’nın çevirisini tamamlayabildik! Darısı planetarian HD, Nergs İkilemesi ve NEKOPARA Cilt 1’in başına diyor, çevirimizi oynamak isteyenleri şu bağlantıya alıyoruz: yama için tıklayın.

Doki Doki Literature Club Plus! Türkçe Çeviri Duyurusu [v0.68 yayınlandı]

Önemli Duyuru: Projemiz için Erken Erişim mahiyetinde bir v0.68 yaması yayınlamış bulunmaktayız. Yamamıza ulaşmak için buraya tıklayın.

Selam dostlar!

Muhtemelen duymuş olacağınız üzere, birkaç gün önce Team Salvato DDEK için daha geliştirilmiş bir sürüm olan Doki Doki Literature Club Plus!’ı duyurdu. 6 yeni yan hikâye, oyuna gömülü ayrı bir müzik oynatıcı, 1080p çözünürlüğe yükseltilmiş görseller, daha önceden görülmemiş oyunda açılmaya hazır yeni görseller ve konsept çizimleri, 13’ü yeni toplamda 26 şarkı gibi yeni özelliklere sahip olan bu sürüm 30 Haziran’da satışa çıkıyor.

Bizler de boş durmayıp bu yeni sürüm için çalışma hazırlığına başlamaya karar verdik ve… bu sürüme gerçekleştireceğimiz çeviriyi çok yakın dostumuz Team Passionate ekibi ile yapmaya karar verdik!

Team Passionate ekibinin kurucusu cemsthetic’in bu konuda söyleyeceklerini de size aktarmak isteriz:

Merhabalar! Ben cemsthetic, Team Passionate’ın kurucusuyum. Team Passionate olarak biz Doki Doki Literature Club için modlar yapmak ve halihazırda olan modlar içinse Türkçe çeviri yapmak amaçlı kurulduk.

DDLC’nin bizim için yeri özeldir, bilirsiniz görsel roman yapmak kolay değildir ancak DDLC’nin kolay modlanabiliyor olması birçok insana kendi hikayelerini yazma ve az da olsa görsel roman yapmayı deneyimleme şansı tanıdı. Bu sayede içinde binlerce insanın bulunduğu bir mod topluluğu oluştu ve bu topluluktan sayısız güzel mod ve bir sürü yetenekli insan çıktı. Hatta DDLC modu yaparak tanınan ve şimdi kendi görsel romanlarını yapan ekipler mevcut, ayrıca bizim de bu ekipler gibi ileride kendimize has görsel roman projelerine girişme hedefimiz bulunmakta.

Ben, sevgili dostlarımız BakaYume ile daha Team Passionate’ı kurmadan önce tanıştım, kendileri DDLC de dahil belirli görsel romanlara başarılı Türkçe çeviriler yaptılar. BakaYume yöneticilerinden Ecciel dostum sağ olsun, benim tek başıma başlattığım ve her gün büyüyen Team Passionate oluşumuna ilk günden beri desteğini ve yardımını kesmedi. Hatta kendisi de uzun zamandır ekibimizin bir üyesi, bu nedenle de zaten ilk günden beri dost olan bu iki ekip zaman geçtikçe iyice birbirine yakınlaşmış oldu.

Ve şimdiyse bu iki ekip artık resmi olarak ortaklaşmış durumda! Ortaklığımızın ilk projesiyse DDLC+ çevirisi. BakaYume’ye onlarla beraber çalışma fırsatı verdikleri için teşekkür ediyor, aramızdaki ortaklığın temelli olmasını diliyorum.

Team Passionate’ta da bu konularda güncellemeler bulabilirsiniz. Güncellemelerden haberdar olmak için Discord sunucusuna katılabilir, Twitter hesabını ve Youtube kanalını takip edebilirsiniz!

30 Haziran’da DDLC Plus çıkar çıkmaz çalışmalara başlamayı planlıyoruz. Bu sürümde Ren’Py kullanılmayacağı, farklı bir oyun motoru kullanılacağı için dosyalara en erken ne zaman erişebiliriz, neleri değiştirebiliriz ve bu çalışmayı ne kadar süre içerisinde tamamlayabiliriz bilmiyoruz ancak gelişmeleri an be an sizlere aktarmaya çalışacağız. Takipte kalın!

Wonder Egg Priority Çeviri Duyurusu

Çevirmenlerimizden Yamanishi’nin emekleriyle birlikte Wonder Egg Priority (Mucize Yumurtası Önceliği) adlı animeyi çevirmeye başladığımızı sizlere duyurmak ister, iyi seyirler dileriz.

Çevirimiz için izleme/indirme seçeneklerini görmek ve animenin konu özetini okumak için buraya tıklayın.

Durum Raporu – 26.02.2020

Herkese merhabalar!

Aradan geçen uzunca bir zamanın ardından sizlerle projelerimiz hakkındaki mevcut durumu paylaşma gereği hissettik.
Öncelikle, hâlihazırda duyurmuş olduğumuz pek çok proje olduğunun farkında olsak da, bu duyurulan projelerden öncesinden beri gizlice yürüttüğümüz bir projeyi duyurmak isteriz: Harmonia.
Harmonia, yapımcısının yine Key olduğu Planetarianvari bir evrende geçen bir görsel romandır ve duygulara sahip olan insansı robotlar Firoit’lerden birinin duygularını arayışını konu alır.
Harmonia’nın çeviri ve redaksiyon aşamaları tamamlanmıştır. Görsel düzenleme ve test aşamalarına başladıktan sonra 2020 içerisinde en yakın zamanda çeviri yamasını çıkarmayı umuyoruz.

Mevcut olan diğer projelerimizden bahsedecek olursak, önceliği her zaman olduğu gibi uzunluk olarak nispeten daha kısa olan projelerimize veriyoruz. Yakın zamanda çevirisini yayınlamayı düşündüğümüz Harmonia da bunlardan biri olduğundan sizinle bu projemizi paylaşmak istedik. Harmonia’nın yanı sıra önceliğimiz Nergs İkilemesi, Planetarian çevirimizin Steam sürümüne entegrasyonu olacaktır ve kesin olarak kararlaştırılmamış olsa da NEKOPARA -Kedi Cenneti-‘nin 0. cildi olacaktır. STEINS;GATE ve Kabuktaki Kız gibi daha uzun projelerde daha hızlı ilerleme kat etmek için ekip üyelerimizin daha müsait olduğu Yaz dönemini beklemekteyiz. Ay Prensesi projemiz ise STEINS;GATE ve Kabuktaki Kız projeleri tamamlandıktan sonra başlayacaktır.

STEINS;GATE Drama CD’si Gamma ve Angel Beats! Track Zero gibi yan projelerimizi ben (Ecciel) yürütüyorum ancak gerçek hayattaki meşguliyetlerimden ötürü bu projeler geçici süreliğine askıya alınmıştır. Boş vakitlerimde bu projelerde de ilerleme kat etmeye çalışacağımdan ve Saya’nın Şarkısı çevirimiz için bazı hataların düzeltildiği bir güncelleme hazırlayacağımdan kuşkunuz olmasın.
Diğer projelerimizin güncel ilerleme durumunu aşağıda bulabilirsiniz:

  • Nergs İkilemesi:
    • Genel Çeviri Durumu: %82
      • Nergs 1: Çevirisi ve redaksiyonu tamamlandı.
      • Nergs 2: Çeviri aşaması devam etmekte (%62)
    • Not: Test ve Görsel Düzenleme aşamaları iki oyunun da Çeviri ve Redaksiyon aşamaları tamamlandıktan sonra başlayacak.
      Ayrıca bu iki görsel romanın çevirilerinin Nergs 10. Yıl Dönümü Antoloji Projesi’ne entegre edilmesi ve bu sürümdeki diğer Nergs görsel romanlarının da çevirilerinin gerçekleştirilmesi planlarımız arasında.
  • Kabuktaki Kız:
    • Genel Çeviri Durumu: %12
  • STEINS;GATE:
    • Genel Çeviri Durumu: %7

Sabrınız, anlayışınız ve bize gösterdiğiniz destek için hepinize teşekkür eder, hepinize iyi günler dileriz!